PRESENTACIÓ
OBJECTIUS
PROJECTES
EXPERIÈNCIA
ENLLAÇOS D'INTERÉS
CONTACTAR
Experiència: El nostre currículum
Edicions de l'associació
Els llibres de la Nur
Versió català-amazic
Edició: Novembre 2005
Hola, Nur!
Versió català-àrab.
Edició: Novembre 2004.
La Nur aprèn
Versió català-àrab.
Edició: Novembre 2004
Diccionari infantil i l·lustrat català-àrab
per a infants de 3 a 6 anys
Edició: gener 2001 i reeditat per ed. Sirpus, abril 2004.
Col laboracions amb la Generalitat de Catalunya
Coedició de la web Multimetge Kit. Mediador lingüístic per a professionals de la sanitat. Juntament amb el Dr. Valentí Rio, de l’Associació Punt Comú i dels Sr. Ignacio López. Departament de Sanitat de la Generalitat de Catalunya.
Edició: Gener de 2005.
Diccionari Català- Aranès
Adaptació lingüística i cultural de la versió àrab.
Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya.
Edició: octubre 2003.

www.edu365.com/primaria/muds/aranes/dic/index.htm
Diccionari Català- Xinès
Adaptació lingüística i cultural de la versió àrab.
Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya.
Edició: juny 2003.

www.edu365.com/eso/acollida/index.htm
Diccionari Català-Urdú
Adaptació lingüística i cultural de la versió àrab.
Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya.
Edició: desembre 2002.

www.edu365.com/eso/acollida/index.htm
Diccionari Català-Àrab
Versió per a internet de Diccionari infantil il lustrat català-àrab per a infants de 3 a 6 anys (Associació Punt d’Intercanvi, gener 2001).
Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya
Edició desembre 2001.

www.edu365.com/eso/acollida/index.htm
a dalt
Col laboracions amb l'Ajuntament de Barcelona
Traducció al romanès i a l’anglès de l’ “Ordenança de convivència. Informació per a les treballadores i els treballadors del sexe”. Gener 2006.
41è Festival de la Infancia. Espais: Contes d’arreu i Juga amb les lletres del món. Serveis Personals, Ajuntament de Barcelona. Desembre 2003.
Elaboració del Glossari “El català al comerç. Lèxic bàsic” en català, castellà, àrab, urdú i xinès.
Institut Municipal del Paisatge Urbà i la Qualitat de Vida. Febrer 2003.
Traducció i adaptació dels díptics “Millorem la imatge dels nostres establiments comercials” dins la campanya El català al comerç. Versió àrab,urdú i xinès.
Institut Municipal de Paisatge Urbà la Qualitat de Vida. Febrer 2003.
Projecte “Línea de producció editorial de manuals destinats a usuaris extracomunitaris de serveis públics i socials”.
Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona.
Elaboració del contingut, traducció, adaptació, diseny i maquetació de l’opuscle “Resum d’activitats de les festes de la Mercè” en versió àrab i en versió urdú.
Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Setembre 2003.
Traducció i adaptació del catàleg “Mostra intercultural de creacions escèniques. Les noves veus de Barcelona”.
Versió àrab, urdú i anglès.
Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Abril 2003.
Carnaval’03. La festa per a totes les cultures. Traducció a l’àrab, urdú, xinès i anglès. Institut de Cultura. Ajuntament de Barcelona. Febrer de 2003.
Violència Domèstica. Exposició itinerant. Traducció a l’àrab, anglès i castellà. Regidoria de dones i drets civils. Ajuntament de Barcelona.
Traducció, adaptació i compaginació de la guia “Què fer per empadronar-se a la ciutat de Barcelona” en àrab, urdú i xinès.
Col lecció “Què fer?”. Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Novembre 2002.
Traducció, adaptació i compaginació de la guia “Què fer per aprendre català i castellà” en àrab, urdú i xinès.
Col lecció “Què Fer?”. Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Novembre 2002.
Traducció, adaptació, diseny i maquetació del llibre “Drets i Deures dels Immigrants” en versions trilingües al català, castellà, anglès, francès, àrab, urdú i xinès.
Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Novembre 2002.
Traducció, adaptació i compaginació del llibre “Pla Municipal d’Immigració” en versió àrab, urdú i xinès.
Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Novembre 2002.
Traducció, adaptació, diseny i maquetació de la “Guia d’accès a la sanitat pública ”, en versió multilingüe català, castellà, anglès, francès, àrab, urdú i xinès.
Col lecció “Què fer?” Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Octubre 2002.
Traducció i adaptació del catàleg per a la “Mostra intercultural de creacions escèniques. Les noves veus de Barcelona”. Versió àrab.
Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Abril 2003.
Elaboració del contingut, traducció, adaptació, diseny i maquetació de la publicació “Guia informativa sobre l’euro ” en versió multilingüe català, castellà, anglès, àrab, urdú i xinès.
Serveis personals. Ajuntament de Barcelona. Novembre 2001.
Elaboració del contingut, traducció, adaptació, diseny i maquetació de l’opuscle “Resum d’activitats de les festes de la Mercè” en versió àrab.
Serveis Personals. Ajuntament de Barcelona. Setembre 2003.
a dalt
Col laboracions amb la Diputació de Barcelona
Traducció, adaptació i maquetació del llibre “El sistema educatiu”, en versió àrab, dins la co l·lecció “Quaderns d’informacio per als Immigrants estrangers, 1”.
Institut d’Edicions. Diputació de Barcelona. Novembre 2002.
Assessorament lingüístic en llengua àrab de les següents obres de l’Institut d’Edicions de la Diputació de Barcelona:

El sistema sanitari (Quaderns d'Informació per a Immigrants Estrangers 2)
L'accés a l'habitatge (Quaderns d'Informació per a Immigrants Estrangers 4)
Sexualitat i matrimoni (edició bilingüe català-àrab)
Sexualidad y matrimonio (edició bilingüe castellà-àrab)
Els cicles vitals (edició bilingüe català-àrab)
Los ciclos vitales (edició bilingüe castellà-àrab)
a dalt
Altres
L’art del moble en la Xina Imperial. Segles II a. de C. - XVIII d. de C. Exposició. Traducció i adaptació del text xinès del catàleg i sala. Fundació Godia. Febrer 2006.
Reedició del tríptic Dones Immigrades: la nova llei d’estrangeria. Centre UNESCO de Catalunya. Versió català, castellà, àrab, urdú, xinès, amazic, wolof, mandinga, tagàlog, quítxua, polonès, romanès, ucraïnès, rus, anglès i francès. Gener 2006.
Organització de la “Campanya d’Ajuda Humanitària pel Pakistan” juntament amb l’Associació Punt Comú i la Federació de entidades pakistaníes de España. Novembre-Desembre 2005.
Interpretació i protocol a l’equip palestí durant la presentació del “Partit de la Pau” celebrat al Camp Nou. Novembre 2005.
Col·laboració en la traducció àrab de la guía “On menjar, dormir i rentar-se 2006”. Comunitat de Sant Egidi. Novembre 2005.
Traducció-adaptació i maquetació de la guia “Manual de bones pràctiques. Sector boví de Catalunya”. Provedella. Centre de promoció de la carn de vedella i Conselleria de Ramaderia i Pesca. Setembre 2005.
Ètica per a una convivència. Mohammad Chaib. Traducció del llibre a l’ àrab. La esfera de los libros.
Edició: setembre 2005.
Interpretació i protocol a IV Seminario de seguridad y defensa en el Mediterráneo. Ministerio de Defensa. Setembre de 2005.
“A 4 patas”. Àlbum fotogràfic de festes tradicionals amb cavalls a la Mediterrània. Traducció del text a l’àrab. Andreu Reverte.
Versió àrab.
Edició: setembre 2005.
Guia Ciutats contra el Racisme. Centre UNESCO de Catalunya. Versió català, castellà, àrab, urdú, xinès, amazic i tagàlog.
Edició: Juliol 2005.
Traducció al francès de l’estudi “Model matemàtic de flux i transport del sistema aqüífer de l’Oasi de Figuig com eina de gestió dels seus recursos hídrics al Marroc”. Fundació Solidaritat UB. Juny 2005.
Tríptic Dones Immigrades: la nova llei d’estrangeria. Centre UNESCO de Catalunya. Versió català, àrab, urdú, xinès, amazic i wolof. Abril 2005.
Internamiento y expulsión de extranjeros. Guía informativa de derechos y garantías. Observatori del Pret Penal de la Universitat de Barcelona. Versió àrab, urdú i francesa. Març 2005.
Ètnic. De les cultures tradicionals a la interculturalitat. Traducció de la web a l’àrab, urdú i xinès. Museu Etnològic de Barcelona. Abril 2004.
Guia de benvinguda per a treballadors àrabs. Traducció i compaginació a l’àrab. Uniland. Febrer 2004.
Temple de la Sagrada Familia. Tríptic informatiu en xinès. Temple Expiatori de la Sagrada Familia. Gener de 2004.
Principios básicos de prevención. Versió àrab. Mutua Universal. Octubre de 2003.
100 consells per a la prevenció de riscos laborals a l’empresa.
Versió àrab. Mutua Asepeyo.
Edició: any 2003.
Catàleg de l’exposició “Núbia: los reinos del Nilo en Sudan”.
Traducció a l’àrab i compaginació.
Fundació “La Caixa”. Edició: maig 2003.
Diccionario Ilustrado árabe-español.
Coedició de la Secretaría General Técnica del Ministerio de Educación, Cultura y Deporte i l’Editorial Sirpus.
Edició: abril 2003.
a dalt
Altres
Participació en la taula de debat “Participació i moviments socials en els països àrabs”, en el marc del Simposi Internacional “Socialisme i democràcia en els països àrabs de la Mediterrànea” organitzat per la Fundació Rafael Campalans. Gener 2006.
Introducció lingüística i cultural al món àrab i/o musulmà. VI Jornades de Llengües estrangeres. Departament d’Educació. Serveis Territorials a Tarragona. Novembre de 2005.
Pluralisme lingüístic a l’aula: llengües extracomunitàries. Presentació de materials. VI Jornades de Llengües estrangeres. Departament d’Educació. Serveis Territorials a Tarragona. Novembre de 2005.
La llengua àrab. La presència del nou alumnat a les aules. V Jornades de Llengües estrangeres. Departament d’Educació. Serveis Territorials a Girona. Abril de 2005.
Llengua i Immigració. Presentació de materials. Escola El Roser de St. Julià de Vilatorrada. Jornades Linguapax del Centre UNESCO de Catalunya. Març de 2005.
La llengua àrab. La presència del nou alumnat a les aules. VI Jornades pedagògiques de llengües estrangeres de les terres gironines. Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya. Novembre 2004.
Aproximació a la cultura àrab i l’Islam. Centre de Recursos Pedagògics de Ciutat Vella. Barcelona. Novembre de 2004.
Aproximació a la llengua i cultura àrabs. Cicle de conferències Centre Cívic Casa Golferichs. Setembre-desembre 2003.
Disseny i organització del curs especial d’educació permanent i de perfeccionament reconegut pel Departament d’Educació de la Generalitat de Catalunya “Introducció a la llengua i a les cultures àrab i/o musulmana”. Febrer-Juny 2003.
Conferències en diversos seminaris:
Escola d’Estiu de l’Associació de Mestres Rosa Sensat
Jornades de formació interna al Consorci de Normalització Lingüística (Barcelona)
Fundació Joan Maragall. Seminari intern de discusió sobre el diàleg interreligiós (símbols religiosos comuns entre les tres religions monoteïstes)
a dalt
PresentacióObjectiusProjectesExperiènciaEnllaços d'interésContactar